本部スタッフの倉西です。
GWはいかがお過ごしでしょうか?
旅行や帰省で、ペットのお留守番をペットシッターSOSにお任せいただいている方は、どうぞ安心して連休をお楽しみください。
ペットたちも最高の笑顔で飼い主さんを迎え入れられるよう、プロのシッターが心を込めてお世話させていただきます。
愛玩動物(ペット)を世話する人(シッター)がペットシッターなら、黄金(ゴールデン)に輝く週(ウィーク)なのがゴールデンウィークです。
しかし、「ペットシッター」は英語圏でも通じるのに対し、「ゴールデンウィーク」という言葉は、日本でしか通じない和製英語です。
和製英語には他にもノーメークやユニーク、カメラマンやノートパソコンなど、日常的に使う言葉や物がたくさんあります。
ちなみに、ペットシッターについて書かれた下の文章の中で、いくつ和製英語が使われているか分かりますでしょうか?
不自然なまでにカタカナ言葉を織り交ぜましたが、どれが和製英語で海外では意味が通じない言葉か分かりましたか?
正解は
全部です↓
和製英語 | 英語での自然な表現 |
---|---|
ベッドタウン | commuter town / bedroom community |
マンション | (高層) apartment / condo (condominium) |
トイレ | restroom / bathroom |
スキンシップ | physical affection / bonding / close contact |
マイブーム | personal craze / current obsession / phase |
マグカップ | mug |
オーダーメイド | custom-made / tailor-made / made to order |
ジーパン | jeans |
コンセント | power outlet / electrical outlet / socket |
ナイーブ | sensitive / delicate / touchy(※naive は「世間知らず」) |
シャッターチャンス | photo opportunity / perfect timing for a photo |
ボールペン | ballpoint pen |
プラスアルファ | something extra / an added bonus / and more |
アフターサービス | after-sales service / customer support |
モーニングコール | wake-up call |
ハンドル | steering wheel |
パンク | flat tire / puncture |
アルバイト | part-time job |
セールスポイント | selling point / key feature |
ということで、ぜひペットのお世話は我々ペットシッターSOSにお任せいただき、最高のゴールデンウィークをお過ごしください。
by 倉西